Blogia
Mojarra Fina: El Blog de la Mojarra Fina Ayamontina

MOJARREANDO. La recuperación de la memoria histórica

MOJARREANDO. La recuperación de la memoria histórica

Esta mañana he estado en el centro de salud para quitar una foto al busto de don Antonio Massoni Jesús a fin de ilustrar el artículo que en su memoria he escrito en el apartado Ayamonte en el recuerdo.

En la fachada del referido centro se puede leer un antiguo azulejo que dice: AGENCIA LOCAL DEL INSTITUTO NACIONAL DE PREVISIÓN.

El INP desapareció de nuestro ordenamiento jurídico-administrativo hace muchos años para dar paso a un desdoblamiento burocrático: el INS, Instituto Nacional de la Salud, y el INSS, Instituto Nacional de Seguridad Social.

A mí me dá que los abanderados de la modernidad, de la progresía, de la democracia, que pretenden recuperar, no la memoria histórica, sino parte de ella, o no saben lo que fue el INP o ni siquiera se han fijado, de lo contrario ya hubieran interesado firmas para retirar el azulejo. Si nó, al tiempo. No olvidemos que se trataba de una institución de la oprobiosa, que por cierto no existía cuando la República.

¡Que bien sienta un poquito de mojarreo a estas horas de la tarde!.

7 comentarios

Trini Flores -

Llevas razón, amiga Sarima, pero es que si empezamos con los barbarismos, sobre todos los anglosajones, no terminamos nunca, aunque la culpa es nuestra al admitir esos modos y costumbres, como desplazar a los Reyes Magos para abrirle paso a Papa Noel, por ejemplo. En definitiva, que cada pueblo tiene lo que se merece y nosotros los españoles estamos pagando el pato de nuestra estupidez y el español cada vez se habla menos en beneficio del inglés.

Sarima -

También hay una expresión y costumbre inglesa que ha venido a cargarse las nuestras, como es: "HALLOWEEN", el 1 de noviembre. A mí me resulta chocante, que estemos perdiendo nuestros "Tosantos", para adoptar las tonterías de las brujas. ¿Tú qué crees, maestro Trini?

El Llanero acompañado -

Mis felicitaciones al amigo Ojito, como siempre tan acertado en sus comentarios, claro como vive en Galicia sabe muy bien de la influencia mútua del español y el portugués, acertadísima observación.

OJITO -

La expresion de "quitar"tb llega a galicia donde es muy frecuente escuchar "hijo,que quitaste en ingles?" despues de algun tiempo comprendi que era que nota has sacado....pero al final es lo mismo...A lo mejor es giro linguistico que afecta a portugal con los pueblos limitrofes es pañoles....no se no se...

Trini el Largo -

Amigo Comandante: lo de quitarse una foto es muy curioso y tengo entendido que también se dice en otros lugares de nuestra querida Andalucía. Esto de la foto da lugar a muchas curiosidades del habla, tambien se dice echar una foto y sacar una foto, incluso tirar una foto; pero lo más curioso de todo es cuando empleados el reflexivo, es decir cuando decimos: voy a quitarme una foto cuando en realidad vamos al fotófrago que es quien la quita o hace. Fíjate bien, como dice Lopera, lo que da de sí una sola palabra, lo riquísima que es nuestra Lengua para que muchos se vuelvan locos con el inglés y la influencia del Imperio. El tonto de capirucho de turno, que también los hay, en la Real Academia Española que introdujo la palabra rock and roll dejó un marrón; ahora la Academia lo quiere arreglar suprimiendo la expresión en inglés y escribirla en castellano, rocanrol. Pero, en definitiva, ¿qué coño falta hacía traer esa necedad a nuestro rico diccionario?.

delars -

Y quitarse el carnet de conducir.

Así se habla aquí.

Comandante -

Ahí va una duda indirectamente relacionada con el artículo en cuestión: Al comienzo del mismo, el amigo Trini utiliza la expresión "...quitarle una foto al busto...".

Pues bien ahí va mi duda: ¿De donde proviene la expresión "quitarle una foto"?¿Es más o menos correcto que utilizar hechar (supongo que vendrá del verbo hacer) o hacer una foto?

Espero que este comentario te saque de tu preocupación y sirva para que nos aclare este concepto.