LA PALABRA HERIDA. Hoy tratamos las lindezas: chaval joven, y alemán desde hace muchos años
Antes de tratar sobre las dos lindezas de hoy, me permito contestar a la amiga Sarima en relación con su brillante aparecida contando las muy civilizadas expresiones de un locutor de Onda Cero Huelva.
Verás, amiga Sarima, el nombre originario de Huelva es el de Onuba como es bien sabido, se trata de un nombre fenicio que data del año1.000 a.C. Y así se llama la población que conocemos como Huelva, pues esta última denominación es muy reciente comparada con la otra. En ocasión de una idea de Javier de Burgos, el Gobierno aprobó el Real Decreto de 30 de noviembre de 1833 por el que se establecía la división territorial de España en provincias; así que Huelva es el nombre de la capital y de la provincia. Pero nosotros, los huelvanos, no somos onubenses, como se nos llama reiteradamente, onubenses sólo son los naturales de Huelva como ciudad, no como provincia y ello atendiendo a su anterior y antiquísimo nombre. A mí me gustaría llamarme más onubense que huelvano, pues fonéticamente no tienen comparación las dos expresiones y la segunda, además de fea trae incluido premio.
Lo de Huelva capital está bien dicho, es como decir Méjico D.F. para distinguir de Méjico a secas, pero si se están dando noticias de la provincia con nombrar el pueblo o ciudad de que se trate se ahorraría tener que decir Huelva capital. En fin, allá ellos.
Vamos a lo de hoy. Anoche, viendo un rato el partido que ponían por la Sexta, oí como el cultísimo locutor, refiriéndose a un jugador decía: este joven chaval tiene proyección, tiene futuro. Vamos a ver, prenda televisiva, si es joven será chaval, ¿no?, porque resulta que chaval es sinónimo de joven. Así que menos pleonasmo y más cuidar la Gramática.
Seguidamente, y refiriéndose a no sé quien, soltó esta lindeza: fulano lleva muchos años en el pais teutón, ya estaba aqui durante su crianza. O sea, querido ilustrado, que llevaba en Alemania toda su vida, porque, digo yo, la crianza se refiere al crio, al bebé.
Bien, por hoy lo dejamos y esperamos más visitas y colaboraciones como la de la fiel Sarima.
5 comentarios
Trini Flores -
Verás, amiga Sarima, eso que observas no es más que un pleonasmo, ¿y qué es un pleonasmo?. La RAE en su diccionario nos lo aclara mediante dos acepciones: 1. Figura de construcción, que consiste en emplear en la oración uno o más vocablos innecesarios para que tenga sentido completo, pero con los cuales se añade expresividad a lo dicho; 2.Demasía o redundancia viciosa de palabras.
En el primer caso podríamos poner el siguiente ejemplo: lo vi con mis propios ojos. Esta frase, escrita a secas podría ser así: lo vi. Y ello porque si soy yo el que lo vi no tengo que decir que fue con mis ojos ni con mis propios ojos porque no voy a ver algo con otro órgano que no sea la vista, ni tampoco con los ojos de otra perdona. Pero ello nos situaría ante una Lengua pobre y el español (a mí me gusta más decir castellano aunque lo correcto sea lo anterior) es afortudamente la más rica de la Tierra, pues el inglés sólo nos gana en cuanto a gente que lo usa porque es el habla del gran imperio, de los negocios, etc.-Nuestra Lengua es lo suficientemente rica como lo demuestra la existencia, en el caso que nos ocupa, del pleonasmo, mediante el cual enfatizamos y damos más viveza al lenguaje.
Pero no debemos abusar, porque entonces entramos en la otra acepción, es decir, la redundancia viciosa.
En cuanto a los ejemplos que pones creo que estamos ante una redundancia y no ante un pleonasmo. El pleonasmo entraría en juego si para decir que se sube para arriba no estuviéramos refiriendo, por ejemplo, a una persona mayor a la que vemos subir la calle San Antonio, y ante nuestra admiración decimos: "cómo sube parriba, que maravilla"; ya no sería una redundancia porque con el parriba queremos enfatizar el mérito que tiene esa persona completando la frase con el pleonasmo, que como dice el diccionario, añade expresividad a lo dicho.
Otra cosa bien distinta es decir "voy parriba o pabajo" sin movernos del mismo nivel, pero como eso es muy ayamontino, lo dejamos para su correspondiente página de la peculiar forma de hablar.
Sarima -
Trini el Largo -
Sarima -
ojito -